• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27699

    Título
    Retos traductológicos EN>ES en la industria cinematográfica: la traducción de títulos de películas en España
    Autor
    Clavero Ramos, Mario Jesús
    Director o Tutor
    San José Rico, PatriciaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    TFG RECOMENDADO POR EL CENTRO. En un mundo globalizado como el actual, la traducción audiovisual está presente en la vida diaria de mucha gente. Todas las producciones cinematográficas cuentan con un título que resume su contenido y que puede o no ser adaptado a la lengua de llegada. Los títulos se han traducido siempre de diferentes maneras, por lo que se pueden analizar según sus técnicas de traducción. Mediante el análisis de estas técnicas de traducción de los títulos de película al español que se ha realizado a lo largo de este trabajo, se pretende demostrar que los factores publicitarios tienen una gran influencia en las productoras, ya que son las encargadas de elegir los títulos tanto en la versión original como en la traducción al español
    Palabras Clave
    Traducción cinematográfica
    Traducción audiovisual
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27699
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31257]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 1032.pdf
    Tamaño:
    1.971Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10