• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27998

    Título
    Traducción, librepensamiento y censura: La recepción de la obra Robinson Crusoe de Daniel Defoe en España
    Autor
    Ayerbe Otero, Raquel
    Director o Tutor
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    En el presente trabajo se analiza la evolución de la actividad traductora en el siglo XVIII con la censura de la época y se aporta, como ejemplo segmentos comparados de la obra original y dos traducciones, una del siglo XVIII y otra del siglo XX, de una de las obras más importantes y significativas de todos los tiempos: Robinson Crusoe, del reconocido autor Daniel Defoe, considerada la primera novela inglesa. La época de la Ilustración fue un período muy importante para la literatura gracias a la creación y desarrollo de la novela y su traducción a los distintos idiomas contribuyó a la difusión y mezcla de las culturas europeas. A pesar de las dificultades y límites que imponía la censura, la novela consiguió superar dichas barreras y llegar a nuestro país y sistema literario, dando a conocer los ideales tan reivindicativos, críticos y revolucionarios que caracterizaban la época.
    Palabras Clave
    Traducción literaria
    Interpretación
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27998
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 1058.pdf
    Tamaño:
    371.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Nombre:
    TFG-O 1058 A.zip
    Tamaño:
    732.6Ko
    Formato:
    application/zip
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10