• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28699

    Título
    La Guerra Civil y el franquismo en el cine: análisis de los subtítulos ES-EN de La voz dormida (Zambrano, 2011)
    Autor
    Prieto Baños, Lidia
    Director o Tutor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    La traducción audiovisual es un campo en expansión gracias, entre otros factores, al gran desarrollo en las últimas décadas de la industria cinematográfica y a su difusión a nivel mundial. En el presente trabajo hemos llevado a cabo un análisis de la subtitulación en una película española, La voz dormida (Zambrano, 2011), que posee una gran carga histórica. Para llevar a cabo dicho análisis, hemos empezado por dedicar los dos primeros capítulos al estudio del momento histórico en el que transcurre, con el fin de documentarnos y de entender las claves que subyacen en su narrativa. Después nos hemos ocupado de las características y de la definición de la traducción audiovisual y de sus modalidades, centrándonos en la subtitulación. Una vez trazado este doble marco teórico, hemos desarrollado la parte práctica del trabajo, esto es, el análisis de la traducción de los subtítulos de español a inglés, basándonos en los modelos de técnicas de traducción definidos por varios autores.
    Palabras Clave
    Traducción cinematográfica
    Subtítulos
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28699
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30971]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O 1152.pdf
    Tamaño:
    1.202Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Nombre:
    TFG-O 1152 A.rar
    Tamaño:
    157.8Kb
    Formato:
    application/rar
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10