• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/29658

    Título
    La versión catalana de la "Epistola aquilae symachi et theodotionis ad ptolomeum regem aegypti" y su modelo latino
    Autor
    Fradejas Rueda, José ManuelAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2009
    Editorial
    Universidad Nacional de Educación a Distancia
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 2009, vol. 14, p. 89-102
    Resumo
    El "Libre dell nudriment he de la cura dells ocels los quals pertanyen ha cassa" es la obra de cetrería en lengua catalana más conocida y de mayor difusión. Éste no es otra cosa que la versión catalana medieval de la "Epistola Aquilae Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum regem Aegypti de avibus nobilibus", aunque a finales del siglo XIX se creía que el texto original era el catalán y que las versiones latinas eran traducción del mismo. Este lugar preeminente dentro de la historia de la literatura cinegética en lengua catalana no se debe a que haya sido una obra que se haya conservado en varios manuscritos, de hecho sólo se conocía un copia del siglo XIV-XV conservada en el ms. espagnol 212 de la Bibliothèque national de Francia (fols. 109v-112), sino porque ha sido objeto de cinco ediciones publicadas entre 1612 y 19872. En 1997 se convertiría en el tratado cetrero catalán con mayor número de versiones textuales, ya que en un manuscrito de la Fundación Zabálburu y Basabe se descubrió un nuevo testimonio «acefalo ed incompiuto» y distinto, en opinión de su descubridor y primer editor, del conocido. Desafortunadamente, todos los estudios publicados hasta la fecha sobre la versión catalana son erróneos. Son equivocados porque los análisis textuales que se ha llevado a cabo han tenido como término de comparación la versión que Tomás de Cantimpre incorporó a su "Liber de natura rerum". Este fallo lo señalé hace años al decir que «el problema es que han comparado la carta catalana con la versión resumida y reorganizada por Tomás de Cantimpré».
    Materias (normalizadas)
    Cetrería - Manuscritos
    ISSN
    1130-8508
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.5944/rllcgv.vol.14.2009.5943
    Patrocinador
    Este trabajo se ha realizado dentro de las labores del proyecto de investigación HUM- 2006-00932/FILO titulado Archivo Iberoamericano de Cetrería [www.aic.uva.es] cofinanciado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (olim MEC) y el FEDER.
    Version del Editor
    http://revistas.uned.es/index.php/RLLCGV/article/view/5943
    Propietario de los Derechos
    Universidad Nacional de Educación a Distancia
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/29658
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    FRADEJAS_0033.pdf
    Tamaño:
    199.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10