• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33645

    Título
    TQA of The Help: The African American sociolect into Spanish
    Autor
    Sánchez Castell, Cristina
    Director o Tutor
    López Arroyo, María BelénAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Résumé
    The purpose of this paper is to carry out a translation quality assessment (TQA) of the African American sociolect in the novel The Help focusing on the character of Aibileen, in order to see how it has been translated into Spanish. As far as we are aware, a TQA of this novel has not been done before, hence we consider important to analyze its adequacy. In order to do so, we have examined the different TQA approaches, which are the functionalist and the equivalence-based, of which we have chosen the functionalist one adapting Nord and Karoubi’s approaches. As a result, we have analyzed the sociolect and the different solutions adopted in its translation to the Spanish language.
     
    El propósito de este trabajo es desarrollar una evaluación de la calidad de la traducción del sociolecto afroamericano en el libro de The Help (Criadas y señoras en su traducción a la lengua española), entrándonos en el personaje de Aibileen, para ver cómo es su traducción al español. Creemos que la evaluación de la traducción de esta novela no se ha realizado antes, por lo que consideramos que es importante analizar su adecuación. Para ello, hemos examinado las distintas corrientes para la evaluación de la calidad de la traducción, que son la funcionalista y la basada en la equivalencia, de las cuales hemos elegido la funcionalista, adaptando los enfoques de Nord y de Karoubi. Como resultado se ha analizado el sociolecto y las distintas soluciones adoptadas en su traducción a la lengua española.
    Palabras Clave
    TQA
    The Help
    African American sociolect
    literature
    functional approach
    evaluación de la calidad de la traducción
    Criadas y señoras
    sociolecto afroamericano
    literatura
    enfoque funcionalista
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33645
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG_F_2018_55.pdf
    Tamaño:
    232.1Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10