• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35149

    Título
    Evolution of Translation Techniques in the Harry Potter Movies: Translation for Children vs. Translation for Adults
    Autor
    Perrote Carr, Francisco Javier
    Director o Tutor
    Méndez Cendón, BeatrizAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Abstract
    La traducción infantil no se ha estudiado en tanta profundidad como la traducción para adultos. Además, siempre se han estudiado por separado y no se han aplicado simultáneamente en la misma obra. En este trabajo analizaremos estas dos formas de traducción en una misma obra. Hay diferentes técnicas de traducción predominantes en cada tipo de traducción (traducción infantil y traducción para adultos). Utilizaremos la saga de películas de Harry Potter para comprobar si es posible que una obra presente una evolución en la frecuencia de uso de las técnicas de traducción, y, por lo tanto, un cambio de audiencia meta.
     
    Translation for children has not been studied as profoundly as translation for adults. Furthermore, they have always been studied separately and have not been applied simultaneously to the same work. In this dissertation we will analyze these two previous forms of translation in the same work. Different translation techniques prevail in each form of translation (translation for children or translation for adults). We will use the Harry Potter movie series to see if it is possible that one work can present an evolution of the frequency of use of translation techniques, and, therefore, a shift in the intended audience.
    Palabras Clave
    Traducción para adultos
    Traducción infantil
    Traducción audiovisual
    Técnicas de traducción
    Harry Potter
    Audiovisual translation
    Translation techniques
    Translation for adults
    Translation for children
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35149
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG_F_2018_262.pdf
    Tamaño:
    437.9Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10