Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/37552
Título
Estudio lingüístico de la traducción española de la novela La Loba de Giovanni Verga
Autor
Año del Documento
2012
Documento Fuente
Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos; Núm. 12 (2012) pags. 59-75
Résumé
Este trabajo presenta los resultados del análisis lingüístico relacionado con la manera de traducir los regionalismos italianos en la versión española de la novela de Giovanni Verga,La Loba, una de las obras más notables del escritor siciliano, perteneciente al movimiento literario del Verismo. Las elecciones, tanto gramaticales como léxicas, llevadas a cabo por el traductor Guillermo Fernández, configuran una nueva obra cuyo resultado final puede asemejarse al original o alejarse mucho de él. A través de este trabajo se examina el modo en que el lenguaje literario utilizado por Verga, con sus modos de decir dialectales y estructuras puramente populares, han sido traducidos en el texto español, verificando así lo que se ha mantenido y lo que ha sufrido cambios respecto al texto original.
ISSN
1887-3731
Version del Editor
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Fichier(s) constituant ce document