• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38590

    Título
    Un acercamiento a la traducción feminista: Estudio y aplicación de estrategias como alternativa al uso de las marcas de género
    Autor
    Kees Santiago, Camila Belén
    Director o Tutor
    Gallego García, Diego
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2019
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    La traducción feminista ha ido estudiando, desde la década de los 70, estrategias mediante las cuales existe la posibilidad de eliminar la carga connotativa patriarcal que posee el lenguaje. Entre ellas encontramos compensaciones, especificaciones, participaciones traductora-autora, secuestros, etc... Partiendo de la idea de que el lenguaje es capaz de transformar y perpetuar realidades, en este trabajo se reestudiarán estos métodos, explicándolos y aplicándolos a ejemplos reales para observar de qué manera afectan a la lengua sobre la que actúan.
    Palabras Clave
    Traducción feminista
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38590
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-1660.pdf
    Tamaño:
    833.3Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10