• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38593

    Título
    Anti-Pamela; or, Feign’d Innocence Detected, de Eliza Haywood (1741). Primera traducción y evaluación de la autora en el marco de la literatura inglesa del s. XVIII
    Autor
    Aparicio Alfaro, Nora
    Director o Tutor
    Zarandona Fernández, Juan MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2019
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Zusammenfassung
    El presente trabajo de fin de grado se centra en la realización de una primera traducción de un fragmento de la obra Anti-Pamela; or, Feign’d Innocence Detected, escrita por la novelista inglesa Eliza Haywood en el año 1741 como respuesta a la obra Pamela; or, Virtue Rewarded, de Samuel Richardson. La novela trata de los amoríos y la vida de la joven criada Syrena Tricksy, quien está dispuesta a conseguir llevar una vida acomodada por medio de la mentira y el engaño sin importarle el coste. Este trabajo podría tomarse como una pequeña muestra de traducción encargada por una editorial que quiera publicar y posteriormente dar a conocer la obra de Haywood en España y otros países hispanohablantes. Para mostrar la importancia del escrito analizaremos el contexto de la época en la que se enmarca y daremos paso a las dificultades de traducción del encargo, acompañadas por la traducción y una serie de notas que facilitan la comprensión de la obra. Después de esto, mostraremos las conclusiones que se han extraído del trabajo y la correspondiente bibliografía
    Palabras Clave
    Traducción literaria
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38593
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30971]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG-O-1663.pdf
    Tamaño:
    1.262Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10