• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39383

    Título
    The Simpsons: A Case of Evolution in Humour and Audiovisual Translation
    Autor
    Alejo Carro, Yeray
    Director o Tutor
    Barrio Marco, José Manuel EduardoAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2019
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumo
    Audiovisual translation is present in on our everyday life, whenever we watch TV or consume any kind of visual product there has been a previous work which is barely noticed. Humour constitutes a great part of this field as is one of the main resources that a film or show uses to engage with the spectators. Both AVT and humour have evolved enormously throughout the years so, in this paper, we aim to shed some light into this fact by analysing one of the most watched TV shows, The Simpsons, both the original version and the Spanish one, to prove and explain why this evolution has occurred.
     
    La traducción audiovisual está presente en nuestro día a día, ya sea al ver la televisión o al consumir cualquier tipo de producto visual ha habido un trabajo previo que pasa desapercibido. El humor constituye una gran parte de este tema ya que es uno de los recursos principales que una película o serie utiliza para enganchar al espectador. Ambos la TAV y el humor han evolucionado enormemente durante los años pues, en este trabajo, vamos a tratar de arrojar luz a este asunto analizando una de las series de televisión más vistas, Los Simpson, tanto la versión original como la traducción al castellano, para demostrar y explicar el porqué de esta evolución.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    The Simpsons
    Los Simpson
    Audiovisual translation
    Traducción audiovisual
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39383
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30897]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG_F_2019_149.pdf
    Tamaño:
    252.9Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10