Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/41351
Título
La traducción de eslóganes publicitarios EN-ES: análisis de las estrategias reconstrucción parcial y sustitución
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumo
En este trabajo, se lleva a cabo un estudio meticuloso del eslogan en la traducción publicitaria, desde su definición y contexto, hasta sus funciones y características, y sus traducciones en inglés y español. No solo se analizan las estrategias de traducción (reconstrucción parcial, sustitución, traducción literal y transferencia), sino también si se mantienen en la traducción las funciones y el público objetivo del original. Además, se proveen ciertas pautas para distinguir dos estrategias cuyos límites, hasta el momento, son difusos: la reconstrucción parcial y la sustitución
Palabras Clave
Traducción publicitaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29685]
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional