• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • WISSENSCHAFTLICHE ARBEITEN
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183

    Título
    The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies
    Autor
    Bayón García, María Cristina
    Director o Tutor
    Bravo Gozalo, José MaríaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2013
    Zusammenfassung
    El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términos técnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se han analizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantes denominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojan resultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus.
    Materias (normalizadas)
    Inglés (lengua)-traducción en español
    Inglés (lengua)-semántica
    Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    DOI
    10.35376/10324/4183
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Tesis doctorales UVa [2396]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TESIS-431-140116.pdf
    Tamaño:
    10.50Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10