Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44177
Título
Anne Brontë y su traducción al español
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Máster en Traducción Profesional e Institucional
Resumen
El objetivo de esta investigación es analizar la obra de ficción de Anne Brontë Agnes Grey,
relacionando su vida, su contextualización histórica y sus obras con la teoría de la traducción
múltiple en el contexto de recepción de la novela en España. Principalmente nos centramos en dos
aspectos: la reflexión sobre su abandono por parte de la crítica tanto en su país de origen como en
nuestro país para lo que nos aproximaremos a la vida de la familia Brontë y a la importancia que se
les ha otorgado a sus miembros Charlotte, Emily, Branwell y Anne; al contexto socio cultural de
recepción de la novela y por otro lado, el desarrollo aplicado de la teoría de la traducción múltiple,
dentro de un análisis descriptivo de la primera novela de Anne Brontë para el que estudiamos los
rasgos narrativos o lingüísticos que deja el traductor y las técnicas utilizadas en el proceso mediante
el uso de la teoría de las voces. De esta novela se desprende que el motivo principal de marginación
de la autora es su forma de desarrollar su carácter en sus obras que difiere en gran medida de la
forma en la que lo realizaron sus hermanas. Reclamamos mediante este estudio su reconocimiento y
su espacio. Además, el estudio ha demostrado la existencia de variaciones producidas en el proceso
traductor. Las novelas de Anne Brontë presentan un gran potencial para el análisis literario tanto
para enfoques de género como para Estudios Descriptivos, disciplina en la que participa este
trabajo.
Palabras Clave
Traducción literaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [6578]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional