Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/51318
Título
Different interpretations of spanish and english referential determiners. A case study based on the translation of noun phrases
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2021
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Zusammenfassung
The semantic meaning of determiners present relevance in communication, as they provide lexical information in the formation of noun phrases. Each language has a different way of acknowledging these communicative elements. The present dissertation seeks to study how native Spanish (L1) learners understand the different referential scopes of given determiners in English, when they are studying it as a foreign language. Including references to the two languages, the study can help us analyse the existence of possible interferences of their native Spanish language. General and individuative expressions are compared to their respective translations in the English language: generic definite articles, indefinite articles compared with their numeral counterpart and, finally, the indefinites "some" and "any". For this purpose, a multiple-choice test based on the translation technique is proposed. The analysed results finally show little interferences from L1 to the L2. El significado semántico de los determinantes muestra relevancia en la comunicación, ya que proporcionan información léxica en la formación de sintagmas nominales. Estos elementos comunicativos se conocen de manera diferente en cada lengua. Esta tesis investiga como estudiantes nativos españoles (L1) entienden los diferentes ámbitos de los determinantes mencionados en inglés, cuando este idioma se estudia como lengua extranjera. Haciendo referencia a ambas lenguas, este estudio nos ayuda a analizar la existencia de posibles interferencias del español como lengua nativa. Expresiones generales e individuales se comparan con sus respectivas traducciones en la lengua inglesa: artículos definidos genéricos, artículos indefinidos comparados con el referente numeral y, por último, los indefinidos “algún” y “ningún”. Para ello se propone un test de selección múltiple basado en la técnica de traducción. El análisis de resultados indica finalmente escasas interferencias de la L1 a la L2.
Materias Unesco
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Palabras Clave
Referential system
Generic and individuative determiners
Translation
Language learning
Sistema referencial
Determinantes genéricos e individuales
Traducción
Aprendizaje de lenguas
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30485]
Dateien zu dieser Ressource
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional