Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCuéllar Lázaro, María del Carmen 
dc.date.accessioned2022-04-22T10:51:25Z
dc.date.available2022-04-22T10:51:25Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationRevista Española de Discapacidad (REDIS), Vol. 4, Nº. 2, 2016 (Ejemplar dedicado a: REVISTA ESPAÑOLA DE DISCAPACIDAD), págs. 143-162es
dc.identifier.issn2340-5104es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/52903
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractEn este estudio se presenta el panorama actual del subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva (SPS) en España y Alemania desde una doble perspectiva. En primer lugar, presentamos el marco normativo que regula el sector audiovisual, analizando a su vez la evolución que se ha llevado a cabo en la implantación del SPS en televisión en ambos países. En segundo lugar, exponemos con una metodología descriptiva la situación formativa universitaria actual en estos países dentro del campo de la accesibilidad a los medios, centrándonos en la modalidad de subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva. Se parte de la premisa de que una educación de calidad en ese ámbito debe tener en cuenta la formación de profesionales competentes en el ámbito de la traducción audiovisual.es
dc.description.abstractThis article studies the current situation of subtitling for the deaf and the hard of hearing in Spain and Germany from two perspectives. First of all, we present the regulatory framework governing the audiovisual sector and analyze the evolution that has taken place in the field of subtitling in television in both countries. Secondly, we describe the current situation with regards to university studies and qualifications in the field of media accessibility in Spain and Germany, focusing on the area of subtitling for the deaf and the hard of hearing. The study starts from the premise that quality education in the field of access to broadcast media should take into account the training of competent professionals in the field of audiovisual translation.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherCentro Español de Documentación sobre Discapacidad (CEDD)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSordos - Educaciónes
dc.subjectDiscapacitados auditivos - Educaciónes
dc.subjectUniversidades - Aspecto sociales
dc.subjectSubtitulación codificada para sordoses
dc.subjectTraducción audiovisuales
dc.subjectEnseñanza - Españaes
dc.subjectEnseñanza - Alemaniaes
dc.titleEl subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formaciónes
dc.title.alternativeSubtitling for the deaf and the hard of hearing in Spain and Germany: a comparative study of regulatory frameworks and university studies
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holder© Centro Español de Documentación sobre Discapacidad (CEDD)es
dc.relation.publisherversionhttps://www.cedid.es/redis/index.php/redis/article/view/215es
dc.identifier.publicationfirstpage143es
dc.identifier.publicationissue2es
dc.identifier.publicationlastpage162es
dc.identifier.publicationtitleRevista Española de Discapacidad (REDISes
dc.identifier.publicationvolume4es
dc.peerreviewedSIes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5505.10 Filologíaes
dc.subject.unesco5312.04 Educaciónes


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem