• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS DE L' UNIVERSITÉ
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2021 - Núm. 23
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS DE L' UNIVERSITÉ
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2021 - Núm. 23
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53189

    Título
    Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta
    Autor
    Sánchez Ramos, María del Mar
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2021
    Documento Fuente
    Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021) pags. 391-420
    Résumé
    Las prácticas de traducción colaborativa en línea han aumentado desde la llegada de la llamada World Wide Web, en donde el usuario pasivo se vuelve un usuario activo capaz de controlar y compartir información con otros usuarios de una forma que no se habría imaginado años atrás. Basado en un estudio mixto no experimental, el presente artículo analiza la percepción de un grupo de veinte alumnos de traducción en la Universidad de Alcalá (Madrid) hacia las plataformas colaborativas de localización. De entre los resultados obtenidos de los datos cuantitativos y cualitativos, se desprende que se trata de prácticas traductoras desconocidas para la mayoría del estudiantado, y que deben investigarse para su mejor integración dentro del aula de traducción.
    Materias (normalizadas)
    Filología
    ISSN
    2530-609X
    DOI
    10.24197/her.23.2021.391-420
    Version del Editor
    https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/3528
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53189
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Hermeneus - 2021 - Núm. 23 [40]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    revistas_uva_es__hermeneus_article_view_3528_4476.pdf
    Tamaño:
    663.5Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10