• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54873

    Título
    Traductores e intérpretes en zonas de conflicto: el caso de Afganistán
    Autor
    Núñez de Diego, Paula
    Director o Tutor
    Caballero Domínguez, Rosa Margarita BalbAutoridad UVA
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    Los traductores e intérpretes desempeñan un papel fundamental en los países en conflicto, ya que facilitan la comunicación entre todas las partes implicadas y su labor es esencial para contribuir a la solución pacífica de los enfrentamientos. Concretamente, en Afganistán su labor es vital y la necesidad de contar con la ayuda de estos profesionales ha ido aumentando a raíz de los nuevos enfrentamientos del verano de 2021. También juegan un papel esencial a la hora de facilitar la comunicación con los refugiados que se han visto obligados a huir del país. Es por ello que, en este trabajo, analizaremos la situación de un traductor que salió de Afganistán mediante la traducción y comentario de un artículo de prensa, lo que permitirá conocer más de cerca la realidad que viven estos profesionales. En este trabajo también se explican los criterios éticos, los derechos y las responsabilidades que deben cumplir y garantizarse para todos los traductores e intérpretes, especialmente en países en guerra. Asimismo, se profundiza en la situación que viven estos profesionales en Afganistán debido a la realidad actual del país, muchos de los cuales se han visto obligados a abandonar su tierra.
    Palabras Clave
    Traducción bélica
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54873
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30934]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O-2111.pdf
    Tamaño:
    493.3Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10