Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAcero Durántez, María Isabel 
dc.date.accessioned2022-11-02T13:50:11Z
dc.date.available2022-11-02T13:50:11Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.citationPhilologia hispalensis, Vol. 22, 2008 (Ejemplar dedicado a: Lexicografía bilingüe y plurilingüe del español / coord. por Manuel Bruña Cuevas ), págs. 7-36es
dc.identifier.issn1132-0265es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/56664
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractEn este trabajo se da cuenta de un amplio número de textos lexicográficos plurilingües que se publican y reeditan, bajo diversos títulos -diccionarios, vocabularios, diálogos, nomenclaturas, etc.- , desde comienzos del siglo XVI y hasta fines del siglo XVII. Las necesidades de los usuarios, especialmente comerciantes y viajeros, de entender y hacerse entender en lenguas modernas propicia la aparición de estas obras, en un momento en que el latín ha dejado de ser considerado como único medio de comunicación internacional. Los lexicógrafos de este período se afanan por proporcionar instrumentos que abarquen las principales lenguas europeas, obras multilingües ordenadas alfabéticamente o por temas, lo que lleva aparejado el servirse del trabajo de sus predecesores, llegando al plagio que dificultará la observación de las fuentes.es
dc.description.abstractThis study analyzes a large number of multilingual lexicographic texts published and reedited under various titles-dictionaries, vocabularies, dialogues, glossaries, etc.-from the beginning of the 16th to the end of the 17th centuries. The object of these works was to respond to the needs of users wishing to understand and be understood in modern languages in eminently practical contexts, such as commerce or travel, at a time when Latin was no longer considered to be the sole language of international communication. During these two centuries lexicographers worked to provide instruments which covered the principal European languages in multilingual wordbooks ordered either alphabetically or thematically. The interest they sparked led to an increase in the number of adaptations, copies or even plagiaries, which makes it difficult to identify the sources on which a given work was based.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectMultilingüismoes
dc.subjectDiccionarioses
dc.subjectReferencia - Diccionarioses
dc.subjectDiccionarios políglotases
dc.subjectLenguaje y lenguases
dc.subject.classificationVocabularioses
dc.subject.classificationNomenclaturases
dc.titleLexicografía plurilingüe de los siglos XVI y XVIIes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holder© Universidad de Sevillaes
dc.identifier.doi10.12795/ph.2008.v22.i01.01es
dc.relation.publisherversionhttps://revistascientificas.us.es/index.php/PH/article/view/1524es
dc.identifier.publicationfirstpage7es
dc.identifier.publicationissue12es
dc.identifier.publicationlastpage36es
dc.identifier.publicationtitlePhilologia Hispalensises
dc.identifier.publicationvolume22es
dc.peerreviewedSIes
dc.identifier.essn2253-8321es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y Literaturaes
dc.subject.unesco5705.03 Lexicografíaes


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem