• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59231

    Título
    CORRECTING SUBTITLES: AUDIOVISUAL SUBTITLES AS A TOOL FOR SECOND LANGUAGE LEARNING
    Autor
    Pastor Martín, Sara
    Director o Tutor
    Barranco Izquierdo, NataliaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Máster en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas
    Résumé
    Audiovisual translation is one of the techniques that are beginning to gain relevance in the field of language teaching. It is understood that audiovisual translation is the transfer from one language to another of the text that comes with a moving image. It is worth mentioning that among the main techniques used in this field of audiovisual translation are subtitling and dubbing. As there are many opinions about its effectiveness in foreign language learning, we will look for hypotheses and theories that confirm the positive impact it has on L2 learners, among them, Krashen's hypotheses and neuroeducation will be emphasized. Therefore, this work aims to demonstrate how the subtitling technique can be implemented in an efficient way for L2 learning, by means of some activities as an example.
     
    La traducción audiovisual es una de las técnicas que empiezan a tomar relevancia en el campo de la enseñanza de idiomas. Se sobreentiende que la traducción audiovisual es transferir de un idioma a otro el texto que viene con una imagen en movimiento. Cabe mencionar que de entre las técnicas más empleadas en este ámbito de la traducción audiovisual es el subtitulado y el doblaje. Como existen muchas opiniones sobre su efectividad en el aprendizaje de la lengua extranjera, se buscarán hipótesis y teorías que confirmen el positivo impacto que tiene en los estudiantes de una L2, de entre ellas, se destacan las hipótesis de Krashen y la neuroeducación. Por ello, este trabajo pretende demostrar cómo se puede implementar la técnica del subtitulado de una manera efectiva para el aprendizaje de la L2, mediante unas actividades como ejemplo. Palabras clave: enseñanza de lenguas extranjeras, traducción audiovisual, neuroeducación, hipótesis de Krashen, técnica de subtitulación, aprendizaje de la L2.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    foreign language teaching
    audiovisual translation
    neuroeducation
    Krashen hypothesis
    subtitling technique
    L2 learning
    enseñanza de lenguas extranjeras
    traducción audiovisual
    neuroeducación
    hipótesis de Krashen
    técnica de subtitulación
    aprendizaje de la L2
    Departamento
    Departamento de Didáctica de la Lengua y Literatura
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59231
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Máster UVa [7002]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFM_F_2022_037.pdf
    Tamaño:
    2.091Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10