Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCoenen, Erik
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid 
dc.date.accessioned2023-04-26T16:00:19Z
dc.date.available2023-04-26T16:00:19Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationHermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 24 (2022) pags. 191-220
dc.identifier.issn2530-609X
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/59395
dc.description.abstractEste estudio pretende examinar y comparar las estrategias traductoras de las cinco traducciones conocidas de La vida es sueño al portugués, sobre todo en lo que se refiere al tratamiento que se le brinda a la forma poética. Por ello, presta más atención a las traducciones en verso que a las dos que adoptan la prosa. Por medio del análisis individual y comparativo del monólogo inicial de la obra en las cinco traducciones, aspira asimismo a reconstruir hasta cierto punto el proceso de traducción en verso, y así arrojar luz sobre la traducción en verso rimado en general.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceHermēneus. Revista de traducción e interpretación
dc.subjectFilología
dc.titleLas traducciones al portugués de La vida es sueño
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.24197/her.24.2022.191-220
dc.relation.publisherversionhttp://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/7182
dc.identifier.publicationfirstpage191
dc.identifier.publicationissue24
dc.identifier.publicationlastpage220
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem