• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59831

    Título
    La recepción de la literatura africana de expresión francesa traducida al español en Cuba: traducción, adaptación, reescritura
    Autor
    Anguiano Pérez, RocíoAutoridad UVA
    Director o Tutor
    Solias Aris, María TeresaAutoridad UVA
    Zarandona Fernández, Juan MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Escuela de DoctoradoAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Doctorado en Español: Lingüística, Literatura y Comunicación
    Résumé
    The relevance of the translation activity from African postcolonial literature carried out in Cuba throughout the second half of the 20th century constitutes an isolated phenomenon in the history of literary translation into Spanish. There are very few studies outside Cuban territory and it has hardly been analyzed from a translation studies perspective. Because of this, this research study, cataloguing African literary texts translated in Cuba and providing a description and assessment of the phenomenon in all its dimensions, can be especially useful for understanding the complex social and ideological implications that surround translation as the best mediator between cultures. At the same time, this research seeks both to provide new data for the history of literary translation in Cuba and contribute to the opening of new avenues of research in this field.
     
    La importancia de la actividad traductora en torno a la literatura africana llevada a cabo en Cuba a lo largo de la segunda mitad del siglo xx constituye un fenómeno aislado en la historia de la traducción literaria en lengua española, sobre el que existen muy pocos estudios fuera del territorio cubano y que apenas ha sido analizado desde una perspectiva traductológica. De este modo, un trabajo de catalogación de las obras traducidas dentro de este ámbito, que permita llevar a cabo una descripción y valoración del fenómeno en todas sus dimensiones, puede resultar especialmente útil para comprender el complejo entorno social e ideológico que rodea a la traducción como elemento mediador entre culturas. Al mismo tiempo, esta investigación ha de contribuir a aportar nuevos datos para la historia de la traducción literaria en Cuba y abrir nuevas vías de investigación en este campo.
    Materias (normalizadas)
    Traducción e interpretación
    Materias Unesco
    5 Lingüística
    Palabras Clave
    Postcolonialism
    Literatura africana
    Traducción
    Departamento
    Escuela de Doctorado
    DOI
    10.35376/10324/59831
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59831
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Tesis doctorales UVa [2401]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TESIS-2108-230614.pdf
    Tamaño:
    34.76Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10