• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6091

    Título
    El análisis y la evaluación de traducciones. Una aproximación aplicada del TQA: Peppa Pig y sus traducciones al español y al francés
    Autor
    Lozano Contreras, Ana Romina
    Director o Tutor
    Fernández Nistal, PurificaciónAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2014
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    Cualquier texto que aspire a traspasar las fronteras nacionales necesariamente deberá atravesar un proceso traductor. Sin embargo, es un hecho que no existe lo que podríamos denominar un modelo universal de traducción perfecta, sino que los traductores nos adaptamos a los comportamientos y normas traductológicas de las distintas culturas lingüísticas. Este proceder hace posible que el resultado del trabajo de los traductores profesionales pueda someterse a un análisis evaluativo. Actualmente existen varios modelos de Translation Quality Assessment (House 1997) con relevancia para los Estudios de Traducción. El presente TFG aborda esta problemática de un modo aplicado, a partir de la evaluación de la traducción de una serie de animación infantil de gran impacto internacional como lo es Peppa Pig, por lo que nuestro TQA tendrá en cuenta los parámetros de la traducción audiovisual.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Peppa Pig (dibujo animado)
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6091
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30948]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O 203.pdf
    Tamaño:
    731.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10