Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorOrtego Antón, María Teresa
dc.contributor.authorPimentel, Janine
dc.date.accessioned2024-01-22T15:14:26Z
dc.date.available2024-01-22T15:14:26Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationBabel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, vol. 65, n. 1, p. 114-130.es
dc.identifier.issn0521-9744es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/64824
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractThis article addresses the terminology used in the field of social media, a new field introduced by recent technological advances. As social media was first created in an English-speaking context, speakers of other languages have had to develop ways to express the concepts of this field in their own languages. It is thus relevant for translators and journalists to understand the linguistic means by which the transfer of such concepts occurs. In order to achieve this, a comparable corpus of newspaper articles on social media (Facebook and WhatsApp) written in English, Spanish and Brazilian Portuguese was compiled and the procedures used by Brazilian Portuguese and Spanish journalists to convey frequently-used English terms were examined. The main translation procedures observed in the study are equivalence, calque, loan and paraphrase. Although most procedures occur in the texts written in both Spanish and Brazilian Portuguese, their frequency of use indicates linguistic preferences in the languages.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Companyes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccesses
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectTerminologíaes
dc.subjectRedes socialeses
dc.subjectEspañoles
dc.subjectPortuguéses
dc.subject.classificationsocial media terminology, corpus of newspaper articles, translation procedures, interlinguistic equivalencees
dc.titleInterlingual transfer of social media terminology. A case study based on a corpus of English, Spanish and Brazilian newspaper articleses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderJohn Benjamins Publishinges
dc.identifier.doi10.1075/babel.00077.ortes
dc.relation.publisherversionhttps://benjamins.com/catalog/babel.00077.ortes
dc.identifier.publicationfirstpage114es
dc.identifier.publicationissue1es
dc.identifier.publicationlastpage130es
dc.identifier.publicationtitleBabel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translationes
dc.identifier.publicationvolume65es
dc.peerreviewedSIes
dc.identifier.essn1569-9668es
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem