• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65808

    Título
    La traducción religiosa en España en el siglo XVII
    Autor
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA Orcid
    Editor
    Edition Reichenberger
    Año del Documento
    2023
    Documento Fuente
    Bueno García, Antonio, 2023: “La traducción religiosa en España en el siglo XVII”, en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. Kassel: Edition Reichenberger, Col. Problemata litetraria 98, pp. 75-96
    Résumé
    La traducción de religiosos españoles en el siglo XIX alcanzó importantes cotas, tanto en el número de autores como en la calidad de las obras. Este capítulo pretende estudiar los temas de interés, vinculados a las inquietudes sociales, intelectuales y religiosas de la época, y la aportación de los diferentes sectores religiosos en la actividad traductora. Sin duda, las misiones en el extranjero abrieron nuevas expectativas dentro de esta labor, tendientes a confrontar culturas y lenguas desconocidas, que resolvieron con soluciones innovadoras que impactaron desde el punto de vista religioso y comunicativo. La metodología utilizada en el análisis es cualitativa y descriptiva. Los resultados obtenidos, que en ningún caso pueden ser exhaustivos, son producto de una minuciosa investigación en fuentes documentales y de archivo. La principal conclusión que se puede extraer es que tenemos una deuda con muchos de estos traductores, injustamente olvidados en la historia de la traducción en España, y que ese problema merece ser tenido en cuenta en la teoría de la traducción, la antropología y la filología histórica.
    Materias (normalizadas)
    Historia de la traducción
    Materias Unesco
    Historia de la traducción
    Palabras Clave
    traducción religiosa
    traductor
    misión
    siglo XVII
    lenguas indígenas
    Departamento
    Departamento de Filología Francesa y Alemana
    DOI
    10.35376/10324/65808
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65808
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    restrictedAccess
    Es parte de
    Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. Kassel: Edition Reichenberger, Col. Problemata litetraria 98 / Web de la editorial: https://urldefense.com/v3/__http://www.reichenberger.de/Pages/plit98.html__;!!D9dNQwwGXtA!RCHQErq82XFzfUmD0UX3sBYpldPUDionyVFJFurl0whLv47AD1fH6xqjNIrovsiDjjY4XPYT4dOI4Re0Rcs83LIm7g$
    Aparece en las colecciones
    • DEP26 - Capítulos de monografías [26]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    Traducción siglo XVII (Reichenberger).pdf
    Tamaño:
    350.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10