Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66165
Título
Fraseología y traducción: análisis y propuesta de traducción al francés de los eslóganes de las capitales españolas en la campaña 2022-2023
Director o Tutor
Año del Documento
2024
Titulación
Máster en Traducción en Entornos Digitales Multilingües
Abstract
Este trabajo de fin de máster se centra en la traducción al francés de los eslóganes turísticos de las capitales de provincias españolas en la campaña 2022-2023, explorando la complejidad de estas unidades fraseológicas, que deben mucho al ámbito publicitario. La investigación busca comprender cómo se preservan y adaptan estos mensajes persuasivos en el proceso de traducción. La metodología incluye un análisis práctico del material recopilado, examinando aspectos semánticos, morfosintácticos y estilísticos. Se destaca la importancia de considerar no solo la estructura lingüística, sino también las sutilezas culturales y estilísticas para garantizar una traducción efectiva y auténtica desde la perspectiva comunicativa. La investigación contribuye a la comprensión teórica de la traducción turística y proporciona reflexiones prácticas para traductores enfrentados a este desafío específico.
Palabras Clave
Entornos multilingües
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [6578]
Files in questo item
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional