• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67698

    Título
    Implementación de un glosario Inglés-español de contratos laborales. Un estudio aplicado a españa y Reino Unido basado en corpus
    Autor
    Archel Aldaz, Ainhoa
    Director o Tutor
    Arce Romeral, LorenaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    La demanda de traducción de contratos laborales ha ido en aumento en los últimos años debido al auge de la población española residente en extranjero (PERE, 2023). Hay una gran cantidad de personas que deciden emigrar al extranjero en busca de un trabajo estable con un buen sueldo y condiciones adecuadas. En este caso, nos hemos centrado en los contratos laborales de Reino Unido redactados en inglés y en los contratos laborales de España redactados en español, y hemos creado un glosario de términos propios de este ámbito. La traducción de contratos laborales se enmarca en el ámbito de la traducción jurídica, una rama compleja de la traducción ya que contiene una gran variedad de términos especializados y el traductor debe tener conocimiento de estos conceptos en ambos idiomas para realizar una traducción correcta y de calidad (Borja Albi, 2004). La lingüística de corpus resulta de gran ayuda en este caso, ya que nos permite saber la terminología especializada de estos contratos y conocer el contexto en el que se utilizan (Corpas Pastor, 2001).
    Palabras Clave
    Traducción jurídica
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67698
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30856]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2471.pdf
    Tamaño:
    959.4Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10