• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67766

    Título
    Aproximación a la relación entre lengua y cultura en los cómics de Astérix
    Autor
    Lara Pérez, Teresa
    Director o Tutor
    Pérez Lacarta, Ana MaríaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    Primero se aborda la estrecha conexión que hay entre dichas ideas y se pone énfasis en cómo la lengua es un aspecto crucial de la cultura y cómo la cultura, a su vez, moldea la lengua. A continuación, se destaca la importancia de los cómics como expresión cultural, prestando especial atención a los cómics en la cultura francófona, especialmente en Francia. Se examinan a fondo los icónicos cómics franceses de la serie Astérix le Gaulois. Se identifican y analizan algunos componentes lingüísticos de los diálogos, como el uso de juegos de palabras y onomatopeyas y las representaciones de la cultura francesa en los cómics. También se afronta sucintamente cómo se reflejan estos elementos en la traducción al español, y algunos casos en que se adapta esta traducción a la cultura española. El objetivo es comprender y comprobar cómo las representaciones lingüísticas y culturales de estos cómics ayudan a preservar y difundir la cultura francesa y cómo muchos de esos elementos trascienden la cultura francesa e informan e influyen en la cultura occidental e incluso mundial.
    Palabras Clave
    Traducción de cómics
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67766
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O-2508.pdf
    Tamaño:
    1.496Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10