• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67781

    Título
    La traducción al inglés de culturemas gastronómicos en diferentes géneros textuales: un estudio basado en corpus
    Autor
    Jiménez Gimeno, Rocío
    Director o Tutor
    Sánchez Carnicer, JaimeAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Máster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingües
    Resumo
    El presente trabajo está dedicado a la traducción turística y, más concretamente, a la gastronómica, debido a que es uno de los principales alicientes para un turista a la hora de visitar un país y, además, es uno de los pilares más importantes de la cultura del mismo. Este hecho genera una necesidad considerable de traducir textos gastronómicos del español al inglés y el traductor profesional adquiere un papel muy relevante. Este tipo de traducción presenta numerosas dificultades, a lo que se le añade la falta de personal cualificado, por lo tanto, tenemos como objetivo desarrollar recursos para evitar errores. Este estudio tiene como objeto investigar las técnicas de traducción predominantes en la traducción de culturemas gastronómicos presentes en cartas y menús, páginas web y folletos y comprobar si hay variaciones entre ellas. Para ello, se utilizará una metodología basada en la compilación y análisis de un corpus paralelo español- inglés, a partir del cual se analizarán los culturemas seleccionados y se extraerán las conclusiones pertinentes.
    Palabras Clave
    Traducción gastronómica
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67781
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Máster UVa [7003]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFM-O-67.pdf
    Tamaño:
    818.5Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10