• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/68875

    Título
    Designing a corpus-based writing aid tool for the agrifood industry: The case of TorreznoTRAD
    Autor
    Ortego Antón, María TeresaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2024
    Editorial
    Tirant
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Alonso-Almedia, Francisco (ed.). Insights in (Inter)Cultural and Cross-Cultural Communication. Valencia: tirant
    Abstract
    La internacionalización del sector agroalimentario en España ha propiciado un aumento exponencial de los servicios de redacción y de traducción del español al inglés. En este contexto socioeconómico, describimos la metodología empleada para construir TorreznoTRAD, una aplicación semiautomática basada en corpus que asiste durante la redacción y traducción del español al inglés de un determinado género textual: las fichas descriptivas de torreznos y adobados. En primer lugar, se ha compilado, anotado y explotado un corpus virtual comparable en español y en inglés (C-MARMEAT) compuesto por fichas descriptivas de embutidos siguiendo el protocolo propuesto por Seghiri (2017) y posteriormente empleado por Ortego Antón (2019, 2020, 2021) y Sánchez Carnicer (en prensa), entre otros. El resultado es un corpus virtual comparable bilingüe compuesto por 100 textos redactados originalmente en cada lengua. Una vez compilado el corpus, hemos extraído y analizado los movimientos y pasos (Biber et al., 2007: 23-24) que constituyen la estructura retórica en español y en inglés etiquetando los subcorpus en español y en inglés de C-MARMEAT con la ayuda de OpenTagger© (Sanjurjo-González y Andaluz-Pinedo, en prensa), un etiquetador retórico que nos permitirá obtener la estructura retórica prototípica en cada lengua. Además, detectamos los patrones léxico gramaticales más recurrentes para un determinado movimiento o paso a través de las líneas modelo, definidas estas últimas como las oraciones típicas donde el contenido y el formato es estándar (López Arroyo y Roberts, 2015: 157). Las líneas modelo se presentan con huecos que los usuarios pueden completar y están enriquecidas con un glosario bilingüe español-inglés con varias categorías, por ejemplo, ingredientes, elementos nutricionales, origen, etc. Con estos datos podemos desarrollar TorreznoTRAD, una aplicación semiautomática de traducción y de redacción del español al inglés fiable, basada en corpus y fácil de utilizar que hará posible dar respuesta a las demandas del sector agroalimentario durante la expansión internacional de sus ventas.
    Materias (normalizadas)
    5701.12 Traducción
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    translation, writing aid, English, Spanish, corpus, agrifood
    ISBN
    978-84-1183-437-7
    Version del Editor
    https://editorial.tirant.com/cr/libro/insights-in-inter-cultural-and-cross-cultural-communication-9788411834377
    Propietario de los Derechos
    Tirant
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/68875
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    restrictedAccess
    Collections
    • DEP49 - Capítulos de monografías [83]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    Ortego Antón 2024_CL_Tirant Developing a writing aid tool.pdfEmbargado hasta: 2050-12-31
    Tamaño:
    3.885Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    manuscrito
    FilesOpen

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10