Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72246
Título
La traducción español-inglés de los culturemas gastronómicos en los folletos turísticos: el caso de "tapa"
Año del Documento
2024
Editorial
Comares
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Policastro Ponce, Gisella (Ed.). Traducción, discurso turístico y cultural. Granada: Comares, 2024, p. 61-75.
Abstract
El turismo gastronómico es una modalidad turística en alza y, si bien numerosos autores han prestado atención a la traducción turística (Calvi, 2010, 2019; Fuentes Luque, 2005; Luque Nadal, 2009; Durán Muñoz, 2012; entre otros), los elementos culturales del ámbito de la gastronomía han recibido desigual atención, prevaleciendo los estudios en pares lingüísticos como español-italiano (Rodríguez Abella, 2009) o español-francés (Bugnot, 2006), pero todavía sin explorar el par español-inglés. En consecuencia, en este trabajo pretendemos obtener una aproximación de las técnicas de traducción empleadas para trasvasar del español al inglés los culturemas gastronómicos recogidos en folletos turísticos utilizando una metodología basada en el diseño, compilación y explotación de un corpus paralelo (español-inglés) virtual y unidireccional (Seghiri, 2017; Ortego Antón, 2019). Los resultados que se desprendan del análisis permitirán vislumbrar qué patrones de comportamiento se emplean para traducir los culturemas gastronómicos del español al inglés en este género textual.
Materias (normalizadas)
Traducción
Materias Unesco
5701.12 Traducción
Palabras Clave
gastronomía, corpus, turismo, texto promocional, comunicación multilingüe
ISBN
978-84-1369-488-7
Propietario de los Derechos
Comares
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
restrictedAccess
Collections
Files in this item
Nombre:
CL_López_Tirado&TOA_2024_La traducción de los culturemas Comares.pdfEmbargado hasta: 2050-01-01
Tamaño:
5.786Mb
Formato:
Adobe PDF