Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73971
Título
Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España
Año del Documento
2019
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción y La Interpretación, vol. 12, pp. 71-90.
Resumo
La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.
El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.
Materias Unesco
5701.12 Traducción
ISSN
1989-4376
Revisión por pares
SI
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Arquivos deste item