• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74487

    Título
    Discorp-press: un corpus para el estudio de la discapacidad en la prensa
    Autor
    Sánchez Carnicer, JaimeAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Editorial
    Comares
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Ibáñez Rodríguez, Miguel; Cuéllar Lázaro, Carmen y Masseau, Paola (Eds.). De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada. Granada: Comares, 2022, p. 325-345
    Abstract
    En la actualidad, con el avance de las nuevas tecnologías, existen a disposición del traductor múltiples herramientas para solucionar los posibles problemas que surgen en el proceso de la traducción. Una de estas herramientas, que destaca por ser una de las más utilizadas y estudiadas en las últimas décadas, se corresponde con los corpus. De igual manera, la discapacidad ha sido uno de los ámbitos de nuestra sociedad que ha sufrido más discriminación y el lenguaje utilizado tiene una gran importancia. Por ello, en este trabajo utilizando una metodología basada en el diseño, compilación y análisis de un corpus virtual comparable (Discorp-press) basado en textos extraídos de la prensa británica y española, compararemos el tratamiento ofrecido a una muestra de términos de la discapacidad en inglés y en español. Con los resultados que se des-prendan del análisis de este corpus podremos vislumbrar el comportamiento del lenguaje de la discapacidad en la prensa española y británica, así como comprobar diferencias y similitudes entre ambas lenguas. Estas diferencias nos servirán para comprobar que lengua ha evolucionado hacia una perspectiva más inclusiva, así como para comprobar si las connotaciones dentro de este campo del saber es la misma independientemente del término utilizado.
    Materias (normalizadas)
    Traducción e interpretación
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
    Palabras Clave
    Traducción
    Discapacidad
    Corpus
    Español
    Inglés
    ISBN
    978-84-1369-333-0
    Version del Editor
    https://www.comares.com/libro/de-la-hipotesis-a-la-tesis-traductologia-y-linguistica-aplicada_139100/
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74487
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    embargoedAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Capítulos de monografías [83]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    Sánchez Carnicer_CL_Discorp-press_2022.pdfEmbargado hasta: 2050-12-31
    Tamaño:
    3.509Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Artículo principal
    Mostra/Apri

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10