Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75036
Título
On the translation of culinary terms in Malaga province restaurant menus into English. A corpus-based study
Año del Documento
2024
Documento Fuente
Hermeneus. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria; Núm. 26 (2024) pags. 135-159
Zusammenfassung
El principal objetivo de este estudio consiste en analizar las soluciones de traducción adoptadas para trasladar los nombres de platos y bebidas en un corpus bilingüe español-inglés de ochenta cartas de restaurantes de cuatro localidades de la provincia de Málaga. En total se han analizado 1436 términos culinarios y sus traducciones al inglés. Los resultados reflejan una tendencia a recurrir a soluciones de traducción orientadas hacia la cultura de partida, que además de vincular los textos meta con la cultura a la que están asociados los platos, puede hacerlos más atractivos para el público meta. Junto a esta tendencia, los traductores intentaron asegurarse de que las cartas en inglés fueran comprensibles e informativas. Se ha podido probar asimismo que la variable de especificidad cultural ha afectado a la elección de las soluciones de traducción. The main objective of the present paper involves analysing the translation solutions adopted to render the names of dishes and drinks in a Spanish-English bilingual corpus of eighty restaurant menus from four localities of Malaga province. All in all, 1436 culinary terms and their English translations have been analysed. The results reflect a tendency to resort to translation solutions oriented towards the source culture, which apart from linking the target texts to the culture with which the dishes are associated, may make them more appealing to the target audience. Together with this tendency, translators tried to make sure that the English menus were understandable and informative. The culture-specificity variable has also been found to have an effect on the choice of translation solutions.
Materias (normalizadas)
traducción de cartas de restaurante
Málaga
elementos culturales específicos
español
inglés
Filología
ISSN
2530-609X
Version del Editor
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Dateien zu dieser Ressource
