• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PUBLICAÇÕES UVA
    • Libros de la UVa
    • Monografías
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PUBLICAÇÕES UVA
    • Libros de la UVa
    • Monografías
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/76199

    Título
    EL OCÉANO ÍNDICO TRADUCIDO (ANTOLOGÍA)
    Autor
    PUJOLRAS NOGUER, ESTHER
    Ayerbe L, Miguel
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Resumo
    El océano Índico traducido invita a los lectores a navegar por las aguas literarias de un océano que, hasta hace relativamente poco, no despertó la atención de los estudiosos. No fue hasta la década de los 80 que, desde el ámbito de la historia, el océano Índico fue reivindicado como objeto de estudio. La «nueva talasología» que, según el historiador Markus P. M. Vink, emergió, viene marcada por tres elementos distintivos: porosidad, permeabilidad y conectividad. Por consiguiente, podemos afirmar que la porosidad cultural, permeabilidad regional y conectividad transnacional de los textos originales impregna las traducciones al gallego, euskera, catalán y castellano presentadas en este volumen con un sabor indocéanico insuperable. Obras de autores icónicos como Abdulrazak Gurnah (Desertion; Gravel Heart), M. G. Vassanji (The Book of Secrets; «Breaking Loose»; And Home Was Kariakoo), Lindsey Collen (Mutiny; The Rape of Sita) y Ronnie Govender («1949»)...
    Materias (normalizadas)
    Océano Índico
    traducción
    inglés
    lenguas ibéricas
    poscolonialismo
    Indian Ocean
    translation
    english
    iberian languages
    postcolonialism
    ISBN
    978-84-1320-181-8
    DOI
    10.24197/eduva.1047
    Version del Editor
    https://www.publicaciones.uva.es/index.php/eduva/catalog/book/1047
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/76199
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Monografías [223]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    9788413201818.pdf
    Tamaño:
    5.916Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10