• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77274

    Título
    Traducción y comentario del manga Victoria's Electric Coffin. Dificultades y problemas en la traducción del alemán al español
    Autor
    Sánchez González, Paula
    Director o Tutor
    Sánchez Nieto, María TeresaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    Este trabajo presenta la traducción y un análisis comentado del manga Victoria’s Electric Coffin, editado por la editorial Carlsen Manga en Alemania. En primer lugar, se ofrece una breve introducción sobre el mundo actual del manga y se justifica la elección del tema. Luego, se detalla la metodología empleada para llevar a cabo la traducción y el comentario. A continuación, el marco teórico, en donde se detalla la historia del manga, pasando por sus géneros, características y por último, se habla de la historia y la actualidad del manga en Alemania y España. Seguidamente, se presenta una breve introducción sobre la obra seleccionada, seguida de la propuesta y comentario de la traducción, explicando las dificultades y problemas que se encontraron y como se resolvieron. Finalmente, en la conclusión, se destaca la importancia de la traducción del manga, comentando algunos de los desafíos que el traductor se puede encontrar en el proceso de traducción.
    Palabras Clave
    Traduddión literaria
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77274
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31349]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2962.pdf
    Tamaño:
    761.9Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10