• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77323

    Título
    Análisis y traducción comentada inglés-español del folleto de la página web oficial de la Feria Estatal de Wisconsin de 2024
    Autor
    Calvo Merino, Patricia
    Director o Tutor
    Fraile Vicente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción comentada del folleto 2024 Daily Schedule, extraído de la página web oficial de la feria estatal Wisconsin State Fair1, Estados Unidos. El texto es de carácter turístico-publicitario y recoge información relevante sobre el evento. Dada la internacionalización del turismo en la actualidad, la traducción de este tipo de textos es vital para llegar a nuevos lectores. En primer lugar, hemos abordado los rasgos distintivos de los textos turístico-publicitarios y las dificultades asociadas a su traducción. A continuación, hemos elaborado un glosario bilingüe con las expresiones del folleto que nos han planteado dificultades, hemos analizado sus factores intertextuales e intratextuales y hemos definido el encargo de traducción. Después, hemos realizado la traducción de acuerdo con las características ya definidas y las especificaciones del encargo. Finalmente, hemos comentado los principales problemas de traducción y las técnicas empleadas para resolverlos. Nuestro objetivo es simular un encargo real de traducción que contribuya a la difusión multilingüe de estos eventos con escasa proyección internacional y estudiar los problemas, dificultades y técnicas más frecuentes en la traducción de este género textual.
    Palabras Clave
    Traducción publicitaria
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77323
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31931]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2969.pdf
    Tamaño:
    628.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10