Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77515
Título
La interpretación profesional e institucional: Análisis de dos casos prácticos
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Abstract
El presente Trabajo de Fin de Grado parte del multilingüismo en la Unión Europea y la labor clave que tienen los servicios de interpretación como garantes de una adecuada comunicación entre instituciones y ciudadanos. Partiendo de un marco teórico que comprende el funcionamiento de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea (DGI), los organismos empleadores, los criterios de selección lingüística y el ejercicio de la profesión desde el enfoque del Modelo de Esfuerzos de Gile (1995), se pone el foco de análisis en el esfuerzo de producción y la dimensión práctica de la interpretación profesional en el ámbito institucional. La investigación estudia en mayor profundidad dicho esfuerzo, gracias al estudio de dos casos de interpretación real. A través de una metodología de recopilación y análisis de corpus especialmente seleccionados a tales efectos, se procede con la identificación y detalle de fenómenos como el procesamiento superficial, la interferencia lingüística, la pérdida de recursos expresivos y el bloqueo gramatical. El análisis revela las dificultades concretas a las que se enfrentan los intérpretes en situaciones de alta exigencia cognitiva y recalca la importancia de una formación específica para poder superarlos. El enfoque teórico-práctico del trabajo permite presentar una visión crítica sobre el ejercicio de la interpretación en entornos multilingües institucionales.
Palabras Clave
Traducción institucional
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Collections
- Trabajos Fin de Grado UVa [32822]
Files in this item
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional









