• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77530

    Título
    La Semana Santa como texto turístico: Problemas traductológicos y propuestas de mejora
    Autor
    Núñez Méndez, Ana
    Director o Tutor
    Terrón Barbosa, Lourdes ÁngelesAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    Este Trabajo de Fin de Grado analiza la traducción de textos turísticos relacionados con la Semana Santa, una de las celebraciones más relevantes de España y que a la vez es un importante atractivo turístico. La dificultad de trasladar a otros idiomas elementos simbólicos y términos culturales propios de estos textos supone problemas traductológicos que afectan de forma negativa a la calidad de la información que recibe el turista. El objetivo principal de este trabajo es identificar los errores más comunes y las dificultades específicas en este tipo de traducción especializada, al igual que proponer estrategias para mejorar la calidad del texto. El trabajo se basa en la compilación y análisis de un corpus paralelo de textos originales en español, procedentes de fuentes turísticas reales. A partir de este análisis de ejemplos, se plantean una serie de soluciones y estrategias para futuras traducciones.
    Palabras Clave
    Traducción turística
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77530
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31581]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2991.pdf
    Tamaño:
    625.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10