• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77532

    Título
    Traducción inversa comentada ES-EN de un Estado de Información No Financiera
    Autor
    Ushiña Lema, Cristian Rubén
    Director o Tutor
    Fraile Vicente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    Este Trabajo Fin de Grado se dedica a una parcela de la traducción menos conocida, como es la jurídico-económica. Pretende llevar a cabo un proyecto de traducción inversa español-inglés de un EINF, un tipo de informe que contiene información no financiera, sino más bien de carácter social y medioambiental. Nuestro propósito es anticipar y clasificar el tipo de problemas y dificultades de traducción que se le presentan al traductor de estos textos, y sugerirle claves para resolverlos. Al mismo tiempo, analizamos diferencias importantes entre el español y el inglés en todos los niveles lingüísticos relevantes desde un punto de vista traslativo. Incluimos nuestra propuesta de traducción en el cuerpo del trabajo, la acompañamos de un comentario exhaustivo y la complementamos con un glosario incipiente como anexo que el traductor novel irá ampliando según se vaya especializando en estos campos.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77532
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31931]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O-2993.pdf
    Tamaño:
    924.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10