• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79614

    Título
    Medical terminology in the translation of the TV series 9-1-1: investigating the audience role and semantic aspects
    Autor
    Palacio León, Sonia del
    Director o Tutor
    Álvarez de la Fuente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumen
    Due to globalization and the rise in popularity of medical TV series, both audiovisual translation and medical translation have been gaining notoriety in the field of translation. Despite this, medical translation in audiovisual products is still considered a very recent field, which is why further research is needed to fully understand the aspects related to it. Therefore, this research project will analyze the Spanish dubbing of medical terminology in the American TV series 9-1-1, taking into account three variables: the translation techniques used, the semantic groups of the selected terms, and their domains of use, with the hope of contributing new data to a field of research that still shows significant gaps. Our results support those from previous studies as literal translation is the strategy that prevails, and this is so especially in the case of both expert and lay terms related to medication and medical conditions, respectively.
     
    Debido a la globalización y al auge de la popularidad de las series de televisión sobre médicos, tanto la traducción audiovisual como la traducción médica han ido ganando importancia en el campo de la traducción. A pesar de esto, la traducción médica en productos audiovisuales aún se considera un ámbito de investigación muy reciente, por lo que todavía son necesarios estudios con distintos enfoques para comprender este campo de la traducción. Por ello, en este trabajo de fin de grado se realizará un análisis del doblaje al español de la terminología médica en la serie estadounidense 9-1-1, teniendo en cuenta tres variables: las técnicas de traducción utilizadas en la traducción de determinados términos médicos, los grupos semánticos a los que pertenecen dichos términos, y el dominio de uso de estos términos con respecto a la audiencia, con las esperanza de aportar nuevos datos a una rama de investigación que todavía presenta carencias. Nuestros resultados corroboran los de estudios anteriores, ya que la traducción literal es la estrategia que prevalece, especialmente en el caso de los términos expertos y legos relacionados con la medicación y las afecciones médicas, respectivamente.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    Audiovisual translation
    Medical translation
    Medical terminology
    Spanish dubbing
    Medical TV series
    Traducción audiovisual
    Traducción médica
    Terminología médica
    Doblaje al español
    Series de televisión sobre médicos
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79614
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [32925]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TFG_F_2025_056.pdf
    Tamaño:
    296.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10