Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/829
Título
Análisis del discurso y de la traducción de Milinda Panha
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2010
Titulación
Máster en Traducción Profesional e Institucional
Abstract
Abordo con este trabajo un campo inédito en los estudios comparativoss helenísticos en España, que en Europa tiene sólo algunos ilustres precedentes en el Reino Unido y Alemania. No obstante quiero aclarar que no estudiaré, en profundidad, el grecobudismo, como sincretismo cultural que se desarrolló durante ochos siglos en Asia Central, sino que este trabajo es un análisis comparativos de la traducción y de los discursos de dos diálogos: el diálogo de Sócrates y Alcibíades, y el diálogo entre el rey greco-indio Milinda y el monje Nâgasena que están recogidos en una parte del Milinda Panha.
El diálogo entre Sócrates y Alcibíades es una obra de Platón que he elegido puesto que el pensamiento socrático es el más cercano al budismo, como intentaré demostrar en este trabajo. Al ser Sócrates uno de los dos personajes de este diálogo platónico, en discurso es esencial. En él se representan dos maneras diametralmente distintas de enfrentar la realidad. La empatía y el afecto que Sócrates siente por Alcibíades queda patente en su dialéctica que, en esta ocasión, lleva al discípulo a reconocer las dos formas clásicas de ignorancia: aquella de la que Sócrates se atribuye, es decir, la que consiste simplemente en “no saber”, y la propia de los presuntuosos, es decir, la que conduce a creer que se sabe lo que no se sabe.
En el otro caso, el otro diálogo recogido en la parte del libro de Milinda Panha, se trata de las distintas preguntas del rey Milinda al monje Nâgasena sobre la realidad de la vida humana y el budismo. Los temas de esta discusión forman parte de la mayoría de las preguntas más frecuentes de los diálogos platónicos; por ejemplo, ¿existe el alma?, ¿es posible la reencarnación sin transmigración? Además, el estilo y el discurso son muy parecidos a este diálogo platónico como puede apreciarse en el siguiente ejemplo: - ¿Querrás, oh venerable, debatir otra vez conmigo? - Si debates como los sabios, sí; si debates como los reyes, no. Estos dos textos no son redactados en la misma época, pero tienen una misma representación pragmática en lo que se refiere a turno de palabra, coherencia del discurso y contexto.
Materias (normalizadas)
Análisis del discurso
Milinda Panha-Traducción
Helenismo
Budismo
Departamento
Departamento de Filología Francesa y Alemana
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [6579]
Files in questo item
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported