Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9489
Título
La formación de palabras en el español del Caribe y en el español de España. Estudio Comparativo
Año del Documento
2009
Documento Fuente
Anuario de lingüística hispánica, 2009, N.25, pags.103-108
Abstract
La mezcla de culturas en Puerto Rico a lo largo de su historia (aborigen, española, africana, estadounidense) ha enriquecido notablemente su léxico y ha servido de base para que un prestidigitador de la palabra como es Luis Rafael Sánchez, ejercite su capacidad de crear neologismos, de jugar con los vocablos recreándolos en su forma y en su significado, como vamos a comprobar con algunos ejemplos. Para ello desglosaremos nuestro trabajo atendiendo al léxico, sobre todo el neologista y re creador, y sus usos peculiares, novedosos, con respecto al español de España, dejando en un segundo plano el hecho de que el carácter novedoso de los términos presentados aquí sean por causa dialectal (variante puertorriqueña), o por motivos idiolectales (variante de autor); ya que lo que perseguimos no es tanto una investigación dialectológica o estilística, sino, sobre todo, morfosemántica, al indagar en aquellos aspectos semánticos que subyacen y explican la formación léxica. The mixture of cultures in Puerto Rico through its history (native, Spanish, African and North American cultures) has made rich its lexicon and has allowed Luis Rafael Sánchez to create neologisms, to play with the form and the meaning of the words, and its peculiar uses with regard to Spanish from Spain. We are interested in morphological and semantic aspects of the lexicon, not specially in dialectal or idiolectal questions.
Materias (normalizadas)
Filología hispánica
ISSN
0213-053X
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Collections
Files in this item
Tamaño:
183.6Kb
Formato:
Adobe PDF
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International