RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La traducción publicitaria en sociedades bilingües: el caso de la publicidad del automóvil (español-catalán) en La Vanguardia A1 Plaza Fontanet, Inés A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción publicitaria K1 Sociedades bilingües AB El presente trabajo fin de master tiene como objetivo analizar la traducción publicitaria, en concreto de la industria automovilística, publicada en prensa escrita de sociedades bilingües. Para ello se caracteriza la relación entre prensa y publicidad y los rasgos textuales e iconográficos básicos de esta última. Asimismo se presenta la legislación vigente en materia de publicidad a nivel europeo, español y de la Comunidad Autónoma de Cataluña. Se evidencia un bilingüismo asimétrico español-catalán que influye tanto en los motivos por los que se decide traducir una campaña como en el modo en que se hace.El análisis de la publicidad traducida y transferida parte de un corpus que recoge los anuncios que aparecen en La Vanguardia durante el primer trimestre de 2017. Se observa una preferencia por las soluciones literales y la presencia en catalán de interferencias por influencia del español. Para garantizar la fidelidad al lector del texto meta, que debe recibir un anuncio natural e igualmente creativo en el uso del lenguaje, es necesario el reconocimiento de la labor del traductor publicitario como maestro de las palabras. YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33060 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33060 LA spa DS UVaDOC RD 17-may-2024