RT info:eu-repo/semantics/article T1 Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico A1 Alarcón, Soledad Díaz A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB El relato fantástico es por excelencia el discurso del desconcierto, enfrenta al hombre a sus propios miedos a través de la construcción de un clima de inquietante extrañeza en un contexto realista. Aunque sus orígenes se remontan a la novela gótica de Walpole, en el siglo XVIII, en el XX, el género fantástico se reafirma con fuerza en Bélgica gracias a las novelas de Franz Hellens, Jean Ray, Jean Muno, entre otros. Más recientemente, lo sobrenatural se acerca a la realidad de la mano de Jean-Baptiste Baronian, quien lo sitúa en la transgresión de la cotidianeidad. En este trabajo, estudiamos los rasgos característicos del relato fantástico de Baronian desde un enfoque traductológico: definimos los elementos que han de ser privilegiados en el proceso traslativo, diseñamos los objetivos de traducción y presentamos nuestra traducción al español, justificando las técnicas y procedimientos de traducción utilizadas según la taxonomía que compendia Hurtado Albir (2001). SN 2530-609X YR 2020 FD 2020 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/48410 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/48410 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 22 (2020) pags. 75-98 DS UVaDOC RD 12-may-2024