RT dataset T1 The Prologues of the Spanish Dominican Translators as the Main Ideas for Reflection on Translation Theory A1 Bueno García, Antonio A2 OxfordArcheopress Publishing LTD K1 Traducción AB Los prólogos, prefacios, recomendaciones, introducciones o advertencias a los lectores, contenidos en las traducciones de los dominicos constituyen un elemento fundamental de información para explicar la misión del traductor y la génesis de sus obras. Esta obra pasa revista a un número importante de estos paratextos y analiza su interés en la historia y su valor para la teoría de la traducción. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65554 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65554 LA eng NO Bueno García, Antonio, 2022: “The Prologues of the Spanish Dominican Translators as the Main Ideas for Reflection on Translation Theory", en (Trans)missions. Monasteries as Sites of Cultural Changes, edited by Monika Brenišínová, Oxford, Archeopress Publishing LTD, pp. 90-113 NO Filología Francesa y Alemana DS UVaDOC RD 20-may-2024