Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSánchez Nieto, María Teresa es
dc.contributor.authorCangas Casado, Esther
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2016-12-01T12:00:28Z
dc.date.available2016-12-01T12:00:28Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/21395
dc.description.abstractEn un mundo globalizado donde las fronteras son cada vez más difusas, tanto la traducción como la interpretación cobran una importancia vital. Los inmigrantes deben superar multitud de barreras cuando se encuentran en el país de destino y nosotros, como traductores e intérpretes, tenemos la oportunidad de facilitar el día a día a estas personas. En el presente trabajo, nos enfrentaremos a un caso práctico real consistente en la traducción de una guía de servicios (alemán-español) emitida por la institución del Jugendamt de Leipzig y dirigida a la población hispanohablante de dicha ciudad. Para ello, a lo largo del trabajo abordaremos tanto la traducción promocional institucional como la traducción en los servicios públicos y estudiaremos ciertos conceptos teóricos del mundo de la Traductología de los que luego nos serviremos para analizar nuestro texto original y comentar nuestros resultados y traducción final.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción jurídicaes
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.titleTraducir para la inmigración en el par de lenguas alemán/español: Un caso práctico en el Jugendamt de Leipziges
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem