Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23328
Title: Las estrategias de traducción en las redes sociales. Estudio de un caso: Twitter
Authors: Martín Solanas, Víctor
Editors: Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Tutor: Ortego Antón, María Teresa
Issue Date: 2017
Degree : Grado en Traducción e Interpretación
Abstract: El mundo en el que vivimos está en un punto de auge tecnológico que avanza a velocidades supersónicas. Cada día se crean nuevos programas y aplicaciones para distintos usos y finalidades y todos ellos utilizan el inglés, por ser la lengua de este campo por excelencia. Esto produce la necesidad de traducción de unos elementos que, al ser de nueva creación, solamente poseen la denominación en la lengua original, lo que puede causar problemas al traductor. Además, estas traducciones deben hacerse en un espacio de tiempo muy corto para que los productos lleguen lo antes posible a los usuarios de todas las lenguas y culturas. En este trabajo se trata de obtener una aproximación de las estrategias que los traductores de las redes sociales ponen en práctica y, más específicamente, en un caso práctico real, la traducción de la interfaz de Twitter. Los resultados que obtengamos nos permitirán observar qué estrategias son las más utilizadas así como extraer los errores de traducción más comunes y, de ahí, dar con la causa principal del problema y poder ofrecer soluciones en futuras ocasiones.
Classification: Traducción de redes sociales
Twitter
Language: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23328
Rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:Trabajos Fin de Grado UVa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TFG-O 950.pdf1,3 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
TFG-O 950 A.rar1,53 MBRARView/Open

This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons

Suggestions
University of Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC