Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27707
Título: La traducción de referencias culturales en la obra de Manolito Gafotas (Lindo, 1994)
Autor: Álvarez- Campana Sánchez, Ana
Editor: Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Director o Tutor: Álvarez Álvarez, Susana, dir.
Año del Documento: 2017
Titulación: Grado en Traducción e Interpretación
Resumen: Este trabajo se centra en la traducción de las referencias culturales en la literatura infantil. Haremos una comparación de la obra de Manolito Gafotas (Lindo, 1994) con su traducción al inglés americano Manolito Four-Eyes (Lindo, 2008) publicada en 2008, prestando especial atención a la traducción de las referencias culturales. Para ello, tomaremos como base las obras de Göte Klinberg Children’s Fiction in the Hands of the Translators (1986), Esteban Torre Teoría de la Traducción Literaria (2001) y Gisela Marcelo Traducción de las referencias culturales en la Literatura Infantil y Juvenil (2007). El objetivo fundamental de nuestro trabajo es, por tanto, analizar cómo se han trasladado las referencias culturales de una obra de Literatura Infantil y Juvenil (en concreto, Manolito Gafotas) en su traducción a la lengua inglesa.
Palabras Clave: Traducción literaria
Referencias culturales
Idioma: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27707
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG-O 1040.pdf1,17 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
TFG-O 1040 A.rar35,06 kBRARVisualizar/Abrir

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC