Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorDapia Ferreiro, María Celsa es
dc.contributor.authorCampo Cigüenza, Judit
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2018-11-28T17:39:30Z
dc.date.available2018-11-28T17:39:30Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/33030
dc.description.abstractLa Unión Europea es una unión democrática única en el mundo. La coexistencia de tantos países hace imprescindible un sistema basado en el multilingüismo para garantizar la cooperación entre los Estados miembros. Por esta razón todas las instituciones trabajan y elaboran sus documentos en las 24 lenguas oficiales. Esta política lingüística trata de asegurar que todos los idiomas estén igualmente integrados para el beneficio de todos los ciudadanos. Los servicios de traducción e interpretación son los principales encargados de garantizar el cumplimiento de estos objetivos. Con este trabajo se pretende analizar en profundidad la actividad de estos servicios desde sus inicios hasta la actualidad. Los departamentos lingüísticos de la Unión han experimentado una constante expansión desde su comienzo en los años 50. Sin embargo, no es una organización exenta de dificultades y carencias que han de ser abordadas con el fin de poder seguir proporcionando un servicio de gran calidad.es
dc.description.abstractThe European Union is a unique democratic union in the world. The coexistence of such a large number of countries makes a system based on multilingualism essential to ensure cooperation between Member States. For this reason, all the institutions work and produce their documents in the 24 official languages. This language policy aims to ensure that all languages are equally integrated for the benefit of all citizens. The Translation and Interpreting Services are the main responsible bodies for guaranteeing that these objectives are met. The aim of this work is to analyse in depth the activity of these services from its beginning to nowadays. The linguistic departments of the Union have undergone a continuous expansion since its inception in the 1950s. However, it is not an organization lacking in difficulties and shortcomings that need to be faced in order to continue to provide a high quality service.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationUnión Europeaes
dc.subject.classificationtraducciónes
dc.subject.classificationinterpretaciónes
dc.subject.classificationlenguases
dc.subject.classificationEstados miembroses
dc.subject.classificationmultilingüismoes
dc.subject.classificationEuropean Uniones
dc.subject.classificationtranslationes
dc.subject.classificationinterpretationes
dc.subject.classificationlanguageses
dc.subject.classificationMember Stateses
dc.subject.classificationmultilingualismes
dc.titleTRANSLATING FOR THE EUROPEAN UNION: HISTORY AND CHALLENGESes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem