Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39650
Título
Die durch por und para eingeführten Prapositionalgruppen und deren Entsprechungen im Deutschen aus onomasiologischer Sicht
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas
Resumen
Das Erlernen von Präpositionen ist ein schwieriges Feld im Prozess des
Fremdsprachenerwerbs, da das spanische Prapostionalsystem eigene Besonderheiten und
strukturinterne Unterschiede aufweist und infolgedessen präzisere Übersetzungen ins Deutsche
möglich macht, unter besonderer Berücksichtigung der kommunikativen Absichten und Situationen.
Das ist der Fall der Präpositionen por und para, wo man durch die Verbindung von Präposition und
Nominalgruppe immer wieder zu einer neuen semantischen Einheit kommt. In diesem Bereich, wo
Ähnlichkeiten und Divergenzen in der Inhaltsseite zweier Sprachen beim Vergleich zum
Vorschein kommen, erweist sich die Onomasiologie als sehr nützliche, sowohl
theoretische als auch methodologische Grundlage. Die wichtigste Aufgabe der vorliegenden
Arbeit ist es, die ideographische Darstellung der Verbreitung jedes dieser prapositionalen
Syntagmen innerhalb der spanischen Sprache und durch die kontrastive Gegenüberstellung mit
dem Deutschen jene zu Verwirrungen führenden Elemente herauszufinden. Die Fragestellung,
die unsere wissenschaftliche Untersuchung leiten wird, ist warum die Verwendung von por und para
den chen Lernern mit Deutsch als Muttersprache solche Schwierigkeiten
bereitet. The learning of prepositions is a difficult field in the process of foreign language acquisition,
as the Spanish prepositional system has its own particularities and structural differences and
consequently makes more precise translations into German possible, with special regard to
communicative intentions and situations. This is the case of prepositions por and para, where the
connection between preposition and nominal group repeatedly leads to a new semantic unity. In this
area, where similarities and divergences in the content of two languages are revealed by
comparison, onomasiology proves to be a very useful basis, both theoretical and methodological. The
main task of this work is to find out the ideographic representation of the spread of each of these
prepositional syntagms within the Spanish language and, through the contrastive juxtaposition with
German, those elements that lead to confusion. The question that will guide our research is wh
uses such difficulties
for German language students.
Palabras Clave
Präposition
Spanisch als Fremdsprache
Onomasiologie
Ideographische Darstellung
Deutschsprachig
Spanish as a foreign language
German speaker
Departamento
Departamento de Filología Francesa y Alemana
Idioma
deu
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29581]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional